Skip to content →

“共感”与“共鸣”

前日,

和在下北泽约会。

友人看到邻座的笔电上贴着一张广岛Carp的贴纸。

激动地凑到我身边说,“那个家伙一定是广岛Carp的铁粉!”

我不以为然。

突然间,她发现了一个问题。

无论留学生也好,在日本生活很久的外国人也好。

尽管日语说得很流畅,对日本的社会和生活很熟悉。

但是,小时候成长的环境不同。同年代的人们,聊到一些很能勾起怀旧共感的话题时。

往往外国人都不太了解。即便是了解,也并不会产生很大的共感。

“你知道么,这个巧克力糖,我小的时候老爸常买给我。真怀念。”以前和女孩去超市购物,看到了糖果,她很激动地说。

理解是理解,但是,对我来说还是第一次看到这种巧克力糖。

就像,我在中国的超市里,偶然看到了大白兔奶糖一样的怀旧心情吧。

有时候这也是挺尴尬的事情。

工作上,上司拐弯抹角儿想要说服我一件事情。

最终并没有让我产生共感,他也没能成功地说服我。

最后,我只能说:“你的话我能理解,但不能赞同。

上司很失望。我也很失望。

我觉得,重要的不是去说服一个人。而是和对方一起产生共感。

Published in Journal

2 Comments

    • linlinxing linlinxing

      确实去次。
      性格合得来也挺重要。

发表评论

邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注