Skip to content →

猫を棄てる 父親について語るとき

每次村上春树先生出版新书,
好友Kivo必定会要求我购买一本首刷版为他珍藏。

昨天,出版了这本『猫を棄てる 父親について語るとき』短篇插画集。
也就在第一时间买到了手,
第一时间拜读。

这次插画是由台湾出身,23岁的新锐女插画家高妍插绘,
村上先生本人也写到,看到高妍女士的画风之后,总有种怀旧感。
画风非常符合此次短篇回忆散文的内容。

在大多数读者心中,
村上春树的作品和文风,总是透露着都市年轻人的气质。
但很难想象,今年的村上先生已经是年过七旬的老人。
年过七旬的老人,回忆起自己的父亲,以及那场“遥远”的战争。
耐人寻味的深远含义。

正如封页:
時が忘れさせるものがあります、
そして時が呼び起こすものがある。
※时间能让事物忘却,时间也能唤起事物。

Published in Journal

9 Comments

  1. 看新闻说10W要网上申请,申请了没?
    看我家小朋友写日文,感觉比汉字还麻烦,可能是看汉字看习惯了,看有点像汉字又有点不像的日文总感觉好难的样子。。。

    • linlinxing linlinxing

      不着急,区政府会发函过来。
      日文其实不难,相比中文,语法稍微复杂一些而已。

  2. 原来还有两个明信片友的,现在这样的联系方式也少了……

    • linlinxing linlinxing

      偶尔能有这样的友人,很棒。
      其实平时也不必频繁联系。

  3. wys wys

    七旬老人忆父,遥远战争耐人寻味。日文版的么吧,我看不懂了。

    • linlinxing linlinxing

      日文版刚出版没多久,不过相信很快会有中文翻译的。

  4. 自从邮件订阅了你的博客,你一发新的博文,手机邮件客户端立马就有通知,方便得很呐。

    很久没有手捧一本书闻着书香正儿八经的阅读了,现在大多是利用碎片化时间电子阅读。
    以前都是手写书信,现在变成电子邮件,通讯方式完全改变。

    但,传统的东西,感觉才更让人回味,更香。有时候翻看曾经那些泛黄的信件,翻看着,触摸着,记忆的阀门瞬间打开,这是你隔着电脑屏幕看电子信件无法带来的。

    • linlinxing linlinxing

      太感谢啦。受宠若惊。哈哈。

      生活在这个时代,
      基本上我也是保留一小部分传统,而大部分是数码。
      买电子书还是比买实体书更多,遇到喜欢的插画集摄影集,还是更喜欢印刷实体书。
      现在也偶尔的几个朋友,保持书信通讯。但也是一种情怀而已。
      选择自己喜欢,适合自己的生活方式很重要。

发表评论

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注